News ID: 126331
Published: 0722 GMT September 06, 2015

'Da' out in Tajikistan

'Da' out in Tajikistan

A translation of the book 'Da' in Cyrillic script as well as four other recently published Iranian books were unveiled by Iran's cultural office in Dushanbe in a ceremony at the Fifth Tajikistan International Book Fair.

'Da' narrates a story about Iran's Sacred Defense (Iraqi-imposed war of 1980-1988) and has set new records among Iranian books in terms of circulation and the number of languages it has been translated into, IRNA reported.

Other books were 'Chess with the Doomsday Machine' written by Habib Ahmadzadeh, a selection of Parvin E'tesami's poems, 'Molana Yaqoob Charkhi' and 'Stories Filled With Life'.

Speaking in the ceremony, Alireza Qazveh, the director of the Art Bureau's Literary Creations Center, hoped that the new translation of the book will be received well by Tajik readers and will be reprinted.

Hojjatollah Faghani, Iran's ambassador to Tajikistan, also said Islam gives considerable importance to book reading. He hoped that Iran and Tajikistan will expand cooperation in publishing books.

Speaking at the same ceremony, Tajik Culture Minister Shamsuddin Arom Beig-Zadeh said that his country is willing to use Iran's experiences in publishing books and holding book fairs.

'Da' is a memoir by Zahra Hosseini, an Iranian Kurd who was born in Iraq in 1963, detailing her experiences during the Iraqi-imposed war. Compiled by Azam Hosseini (no relation), the book includes thousands of hours of conversation between Zahra and Azam.

'Da' means 'mother' in Kurdish and was meant to immortalize the role of Iranian mothers during the Iran-Iraq War.

The book won the 2009 Jalal Al-e Ahmad Literary Award in the 'Documentation and Historiography' category — Iran's most lucrative literary award.

It was first published in Persian by Sureye Mehr Publication Company in 2008, and was a best seller at the 23rd Tehran International Book Fair.

In 2014, the book was translated from Persian to English by Paul Sprachman, a professor at Rutgers University in the US, and published by Mazda Publishers. Hosseini's memoir is also being translated into Urdu and Turkish. A Spanish translation was announced in October 2014.

The book was translated into Cyrillic by Seyfollah Mollajan, a Tajik university professor.

The expo opened on September 5. In addition to Tajikistan, nine other countries have also taken part in the event including the UK, the US, Iran and Afghanistan.

   
KeyWords
 
Comments
Comment
Name:
Email:
Comment:
Security Key:
Captcha refresh
Page Generated in 0/1962 sec